Informe trimestral sobre l’impacte de la Xina als mitjans de comunicació


La influència de la Xina és cada cop més important en l’àmbit internacional, una importància que es fa palesa per l’espai que hi dediquen els mitjans de comunicació en les seves agendes i que es reflecteix en el nombre de notícies, articles i opinions publicats, que són cada cop més nombrosos. 

Per tal de comprovar l’impacte de la Xina en els mitjans de comunicació a Espanya, s’ha dut a terme una anàlisi quantitativa i qualitativa de tota la informació publicada en diaris diversos durant el primer trimestre de 2012. Els rotatius escollits són els cinc mitjans d’informació generalista següents: La Vanguardia, El País, El Periódico, El Punt Avui i l’Ara.

Reflexions al voltant de la formació en interpretació als serveis públics amb el xinès

La setmana passada, el portal de notícies ZaiChina va publicar una entrevista que Irene Tor Caroggio em va fer fa unes setmanes. Moltes de les preguntes que em feia giren al voltant de la interpretació als serveis públics amb el xinès, motiu pel qual he decidit reprendre en aquest escrit una qüestió que queda una mica al marge de l'entrevista: la formació en interpretació als serveis públics amb el xinès.

Tal com explicava a la Irene, al 2006, quan vaig acabar la llicenciatura de Traducció i d'Interpretació, poc havia sentit a parlar de la interpretació als serveis públics i, tot i que sí que ens havien parlat de la interpretació d'enllaç, a les pràctiques d'interpretació a l'aula bàsicament ens preparàvem per a la interpretació de conferències (consecutiva i simultània).

The Chinese elites' perception of Catalonia

Sean Golden, member of the Inter-Asia research group, recently conducted a study trip to China, visiting Xi'an, Xining, the Qinghai Plateau and Beijing. While in Beijing he met with Prof. 张敏 Zhang Min of the Institute of European Studies of the Chinese Academy of Social Sciences (CASS) to begin discussing details of a new study to be carried out jointly with CASS, China's #1 think tank, on behalf of the Patronat CatalunyaMón, to investigate the perception of Catalonia among China's elites (government, business, communications media; policy-makers and opinion-formers), in order to design a strategy for better promoting Catalan interests in China.

Marcs expositius de l'alteritat: exposicions colonials i evangèliques a Espanya

Interior del Crystal Palace, espai expositiu construït a
Hyde Park per a la Great Exhibition de 1851
imatge i crèdits: viquipèdia
A banda dels continguts propis (llengua, història, cultura, literatura, economia), una altra constant en els Estudis de l'Àsia Oriental és l'interès en la construcció de l’altre, és a dir, en la manera com uns individus o una cultura pensen, plasmen, i actuen en relació a aquell considerat diferent (ja sigui una diferència cultural, religiosa, ètnica, etc). Aquest interès no és tan sols intel·lectual: com ja destacà Edward Said i molts altres després, l'acadèmia ha estat i és una de les eines fonamentals de la violència epistemològica sobre la que s’ha bastit l’imperialisme i el colonialisme, còmplice per tant en la producció d'un coneixement basat en una desigualtat radical: la de qui té el poder d'atorgar-se el dret de definir, i de qui n'és l'objecte. La tasca és doncs doble: d'una banda analitzar els processos de configuració de l'alteritat dins de la nostra societat, i d'altra altra reflexionar sobre el paper que, en tant que productors de coneixement, tenim en aquest procés. Aquests comentaris serveixen per a contextualitzar el tema d'aquesta entrada, que molt breument, en forma d'apunts, tracta processos d’identificació i definició de l’altre, i la seva justificació (científica, política) en l'àmbit espanyol.

カタルーニャの言語景観における日本の存在②

(traducció al català, al final)

 )

今日では多言語はごく一般的な現象であり、世界中のいたる所で-特に大都市で-見られる。多言語の現象は社会言語的文脈における言語使用を含む、様々な切り口から研究することが可能である。そのうちの一つがこの言語景観なのである。

公的空間における言語の存在は、多言語社会では特にその言語話者の人口や社会における位置づけ等、様々な情報を提供する。カタルーニャのような二言語併用社会ではそれぞれの言語の社会的地位を示したり、あるいは象徴的な役割を担うこともある。一方、移住者であってもその数が膨大であり、当該社会においてそれなりの存在感がある場合は病院や店などの注意書きや標識にその言語が併記されているケースが多く、それによってそれらの移住者の当該社会における人口構造が見えてくる。